4.50 Гимн Молдавии (переводы Ольги Антипка и Евгения)Подробнее

http://ru.youtube.com/watch?v=x2v1YVaNKLU&feature=related
и ещё гимн Молдавии
Limba noastră



Limba noastră-i o comoară
În adîncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.

Limba noastră-i numai cîntec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.

Limba noastră-i graiul pîinii,
Cînd de vînt se mişcă vara;
In rostirea ei bătrînii
Cu sudori sfinţit-au ţara.

Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.

Nu veţi plînge-atunci amarnic,
Că vi—i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, cît îi de darnic
Graiul ţării noastre dragă.

Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adînc şi tremuri.

Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.

Limba noastra-i limbă sfîntă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plîng şi care o cîntă
Pe la vatra lor ţăranii.

Înviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.

Strîngeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.

Răsări-va o comoară
În adîncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Родной язык мой перевод



Наш язык - поток сокровищ
Скрытых и из недр бьющих,
Драгоценных самоцветов
Россыпь на земле отцов.

Наш язык - огонь горящий
В людях, что порывом страстным
От смертельных снов очнулись
Словно богатырь из сказки

Наш язык - лишь птичьи трели,
Ода грусти, песнь легенды,
Танцы молний, что пронзают
Чернь туч с лазурью неба.

Наш язык – лишь шелест хлеба
О быстролетящем лете,
О трудах отцов и дедов,
Пот благословивший землю

Наш язык - лишь лист зелёный,
В беспокойстве рощ рождённый,
Что спокойный Днестр волнами
С светом звёзд уносит в вечность.

И не стоит горько плакать
Что язык наш скромен, беден,
Стоит видеть как прекрасна
Речь, язык страны любимой.

Наш язык – преданья древних,
Сказки, были лет далёких.
В них, то в быстрых, то в напевных,
Смех и чудо, страх и дрожь.

Наш язык лишь выбран, чтобы
Поднимая в небо славу,
Рассказать в домах и в храмах
Людям вечной правды слово.

Наш язык - святая Лимба
Пращур всех сказаний древних
Плач и песнь крестьян, их память,
Сад вкруг дома, суть его.

Воскресим язык наш, смоем
Ржавчину времён, а с нею
Плеснь сотрём в которой
Стонет от забвения наш язык.

Соберём же самоцветы
Грани их горят от солнца
Нам воздастся дивным светом
И потоком новых слов.

Лейся в жизнь поток сокровищ
Скрытых и из недр бьющих,
Драгоценных самоцветов
Россыпь на земле отцов.
Родной язык (позже нашёл перевод Д. Ольченко.
При желании Вы можете сравнить их и по действенности и по точности перевода (ссылку дам позже))

Наш язык, наш клад нетленный
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.

Наш язык — душа живая
Пробуждённого народа.
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенета.

В нём живут огонь и дойна,
Грусть полей и шелест хлеба,
Полыханье белых молний,
Рвущих тучу в чёрном небе.

Это боль, сердец томленье,
Тихий говор дедов наших,
Что любили эту землю
Правдой рук в труде угасших.

Наш язык — узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада.
Плес Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.

Наш язык — скрижаль былого,
Голос многих поколений.
Это их святое слово
Пробуждает в нас волненье.

Словом предков мы по праву
Воспеваем в час урочный
Вековечных истин славу
В светлом храме, в доме отчем.

Потому он свят до боли,
Что на нём в отцовском крае
И оплакивают долю,
И застолье воспевают.

Нет ему в веках забвенья,
Что забыто — воскресите,
Пыль эпох с него сотрите, —
Жаждет он освобожденья.

Соберите свет жемчужин
С ярким радужным отливом —
И пред вами хлынет дружный
Новых слов поток бурливый.

Нет, роптать вам не придётся
На язык свой с укоризной, —
Он щедрее струй в колодцах
Нашей матери-отчизны.

Да пребудет он нетленным
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый.
Запишите ваши оценки для последующего сравнения. Чем он лучше, а чем хуже российского гимна..
Подробнее о Молдавии см.
Выражаю свою благодарность обоим переводчикам за помощь мне в моём замысле.
Если Вы знаете другие языки или русский для вас не родной, то я с удовольствием приму Ваши замечания и улучшения (как и переводы иностранных гимнов ещё не представленных у меня).

Мне всегда было интересен не только результат, но и процесс... Как сделан и делался фильм, механизм, книга, стихи, сражение, государство, ... А также почему, какие были варианты, предпосылки, и т.д.
Если Вам тоже, а заодно и интересно понять разницу между просто переводом и ритмическим переводом, то здесь я решил показать Вам два исходных для меня подстрочника разных переводчиков. Конечно, без десятков промежуточных вариантов тех или иных строф. Которые «сами» сохраняются зачёркнутыми на бумажных носителях, но не на электронных. Подстрочники сильно ограничивают «полётность» слова. То есть, без них я могу написать на эту и любую из написанных тем лучше, но «нельзя». Здесь же Вы можете увидеть в действии способы сжатия/растяжения информации и её замены. Так как в разных языках она сообщается разными словами.
Для песен существует ещё один тип перевода - под ритм и музыку. И тогда «еллоу рива» = «жёлтая река» превращается в «толстого Карлсона».
Если получится, этим летом (2008) я начну собирать и мидифайлы гимнов (о чём меня просили). Но при этом, мне придётся расширять мои комментарии и оценки.

Здесь же Вы можете решить точен он или нет, возможен или нет, допустим или нет, нужен или нет.
Позже нашёл перевод Д. Ольченко. При желании Вы можете сравнить их и по действенности и по точности перевода
Родной язык (перевод Ольги Антипка)

Наш язык сокровище
В глубине закопан
много драгоценных камней
на землях выброшенные

Наш язык - огонь что горит
в неизвестном населении
проснулся из смертельного сна
как богатырь из сказки

Наш язык только песня
Легенда наших легенд
Куча гроз что прокалывают
чёрная гроза, голубое небо

Наш язык - хлеб
Как быстро движется лето
трудящие стариков
которые с потом благославил народ

наш язык - зелёный язык
беспокойствие в лесах
Днестр в волнах теряет
все звёзды планеты

тогда не будете громко плакать
что наш язык скромный
и тогда заметите
как страна любит родной язык

наш язык старые сказки
сказки из других времён
прочитавших их глубоко
удивлявшихся и страдали

наш язык выбран
и поднимает славу в небесах
чтоб рассказать народу
настоящую правду

наш язык - святой язык
язык старевших регат (короля)
которые плачут её и поют
дома у своей родины

возвращайте к жизни свой язык
ржавевший от времён
вытирайте плесень
то что вы забыли и то что плачет

собирайте блестящий камень
которая от солнца сходит
и в расплату Вам
потом новых слов

появится сокровище
в глубине закопано
много драгоценных камней
на землях выброшенны
Родной язык (перевод Евгения)

Наш язык сокровище
В глубинах запрятан
россыпь драгоценных камней
разбросанных на земле отцов

Наш язык - огонь что горит
в народе, который внезапно
проснулся из смертельного сна
как богатырь из сказки

Наш язык только песня
Ода нашей тоски
Куча молний что пронизывают
чёрные облака, голубое небо
 
Наш язык – речь хлебов
Когда они шелестят летом
Говоря на нем старики
потом благословили землю

наш язык - зелёный лист,
беспокойство в лесах
спокойный Днестр что в волнах теряет
свечи сатаны

И не будете горько плакать
что беден ваш язык,
и увидите
как прекрасен язык любимой страны

наш язык – рассказы иных времен
прочитав которые
страшишься и дрожишь

наш язык выбран
чтоб поднимать славу в небесах
чтоб рассказать народу в храме и дома -
вечную правду

наш язык - святой язык
язык старых сказаний
по которому плачут и который воспевают
крестьяне у своего дома

Так воскрешайте свой язык
поржавевший от времени
сотрите плесень
забвения в котором он стонет

соберите блестящий камень
который зажигается от солнца
и вам воздастся
потоком новых слов

появится сокровище
в глубинах спрятанное
россыпь драгоценных камней
разбросанных на земле отцов.
 
Да, конечно, не позднее 2040 года (Как увидела Ванга) наш гимн прекрасный по музыке и ужасный по 4-му тексту содержащему свыше 30 «фи» от чуши до бахвальства и лжи безусловно освободится от продавленной без конкурса демонстративно «незапоминающейся» разрушительной ...
А будет этот, соответствующий восстановленному историческому имени нашей страны и лучший (на мой взгляд) среди всех рассматриваемых здесь текстов. А может быть и ещё лучше. Благо сегодня критерии качества сформулированы.


[4.49] 4.50 [4.51 Текст гимна Хорватии] (Мои оценки см. 4 Национальные гимны > 50 стран)

    На
главную
страницу
1-3[Что такое хорошо]   4[Как его делают другие страны]   5[Как мы]   7[Как нам исправить плохое]   8.2[Откуда миллиарды]
10[Почему Путин ждёт эту информацию]  11[Текст «За Русь»]  12[В ритмах, рифмах и эмоциях о России, гимне, авторе]
2.7.3[Национализм или патриотизм+...Н%Н] 16[Идеология патриотизма «Гордость Родины»]

Для расцвета (возрождения, удвоения ВВП, ...) России нужна активизация россиян, поэтому
замена демонстративно «незапоминающегося» текста государственного гимна России
(продавленного (без конкурса) в нарушение приказа президента Путина, выразившего волю 80% россиян,
текста, увы, разрушительного, не содержащего национальной идеи, худшего среди >50 зарубежных аналогов,
текста, имеющего свыше 30 недостатков от чуши до бахвальства и лжи, а потому отторгаемого людьми)
возможна, выгодна, неотвратима, а потому необходима и как можно скорее! 

За Русь, или
миллиарды

для России

Лучшая
национальная идея

Родина,
я стану твоей гордостью

Если на Ваш взгляд этот сайт нужен Родине, то помогите - делайте ссылки у себя на сайте или на любых форумах
zarus1.narod.ru Гимн России  и/или  zarus1.narod.ru/ZaRus2_8.htm Национальная идея
Сайт управляется системой uCoz