4.27 Гимн Греции (и перевод)
Подробнее: http://users.compulink.gr/maths/solomos.html |
http://ru.youtube.com/watch?v=ORsz20PVXDw&feature=related |
Υμνος εις την ελευθερίαν
1
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
2
Απ' τα κόκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
3
Εκεί μέσα εκατοικούσες
πικραμένη, εντροπαλή,
κι ένα στόμα ακαρτερούσες,
«έλα πάλι», να σου πεί.
4
'Αργειε νάλθει εκείνη η μέρα,
κι ήταν όλα σιωπηλά,
γιατί τά 'σκιαζε η φοβέρα
και τα πλάκωνε η σκλαβιά.
5
Δυστυχής! Παρηγορία
μόνη σού έμενε να λές
περασμένα μεγαλεία
και διηγώντας τα να κλαις.
6
Και ακαρτέρει και ακαρτέρει
φιλελεύθερη λαλιά,
ένα εκτύπαε τ' άλλο χέρι
από την απελπισιά,
7
Κι έλεες: «Πότε, α, πότε βγάνω
το κεφάλι από τσ' ερμιές;».
Και αποκρίνοντο από πάνω
κλάψες, άλυσες, φωνές. |
Перевод с английского перевода Р.Киплинга, 1918год
«Гимн Свободе»
Ты вернулась! Афина средь нас!
Узнаём тебя, в наших очах,
По лучам твоих солнечных глаз
По сиянью на кромке Меча.
Свет отцов, что ушли в мрак могил,
Чтоб меч доблести цели достиг
Мы с тобой, ты итог наших сил
О, Свобода! Привет наш прими!
Как же долго средь нас ты жила
В горе в скорби за каждую жизнь
Ты священный меч-голос ждала
«Встань! С щитом иль на нём, но вернись!»
Ах, как долго гнила ига ночь
«Встань!» не слышно сквозь стоны и плач
Слёзы - мёд для тирана и прочь
Не уйдёт он - над всеми палач.
И пока боль струилась из глаз
Век за веком жгли слёзы плоть щёк
И с одежд вместе с ними дымясь
Шла кровь греков… Но прерван поток!
Всё! Свобода, глянь в очи сынов
В их дыханье меч-голос звучит:
В бой! Не быть впредь на греках оков
Только ты или смерть! Только ты!
Свет отцов, что ушли в мрак могил,
Наш меч доблести цели достиг
Мы с тобой, ты итог наших сил
О, Свобода! Привет наш прими! |
Запишите ваши оценки для последующего
сравнения. Чем он лучше, а чем хуже российского гимна. Гимн Греции, родины Олимпийских игр - незапоминающийся, но без кавычек. Его полный текст содержит 158 куплетов.
В олимпиаде гимнов - он чемпион мира по длине.
Говорят, что ни один грек не помнит все. Исполняются не все.
Для меня особо интересно было узнать,
что после падения Византии в 1453 году не было самостоятельного греческого
государства и что в Греции чтут память адмирала Ушакова (как святого) в
результате побед которого в 1798-1800г. завершилось почти 350-летнее «оттоманское иго». К слову сказать, освобождению Руси также способствовала очень
существенная внешняя помощь. Правда, в отличие от помощи Ушакова - косвенная, со
стороны Тамерлана - хромого Тимура.
Внимание, я не ручаюсь за точность смысла
этого (в данном случае уже двойного) ритмизованного перевода. Но если я смогу
сделать или достать прямой построчный перевод, то исправлюсь. Другой вариант
перевода (возможно, более верный) можно увидеть на
http://russiangreece.gr/content/view/394/92/ |
Да, конечно, не позднее 2040 года (Как увидела Ванга) наш гимн прекрасный по музыке и ужасный по 4-му тексту содержащему свыше 30 «фи»
от чуши до бахвальства и лжи безусловно освободится от продавленной без конкурса демонстративно «незапоминающейся» разрушительной ...
|
А будет этот, соответствующий восстановленному историческому имени нашей страны и лучший
(на мой взгляд) среди всех рассматриваемых здесь текстов. А может быть и ещё лучше. Благо сегодня критерии качества сформулированы.
|
Подробнее о Греции см. |
[4.26] 4.27 [4.28
Текст португальского гимна] (Мои оценки см. 4
Национальные гимны > 50 стран)
|