4.5 Гимн Америки (и перевод) Подробнее: http://dk.chita.ru/rv/articles/anthems.html или http://onrevolution.narod.ru/US_anthem.html

http://ru.youtube.com/watch?v=yb_yVxDyB9s&feature=related
http://ru.youtube.com/watch?v=jAYPN-1Yjt0&feature=related
http://ru.youtube.com/watch?v=adfhUddRt3o&feature=related
http://ru.youtube.com/watch?v=qciWEufZ2xA&feature=related Гордость планеты Уитни Хьюстон!!! Нет все-таки прекрасный приём требовать, не требуя. Вон флаг, он смог! Видишь его?
http://ru.youtube.com/watch?v=0RcxiP7fZM8&feature=related
Oh, say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?

And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say, does that Star-Spangled Banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
---
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, now conceals, now discloses?

Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines on the stream:
'Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
---
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heaven-rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.

Then conquer we must, for our cause it is just,
And this be our motto: «In God is our trust».
And the Star-Spangled Banner forever shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!
 
Скажи, ты, видишь ли, его сейчас.. в лучах рассвета,
Как гордо реял он когда-то в последних отблесках заката?
Средь огненных полос, слепящих звёзд, в смертельной битве тьмы и света
Над крепостью средь нас, где доблесть он являл солдата?

Средь пламени ракет, бомб, рвавших воздух в клочья,
Стоял он, он доказал сквозь ночь всем: он – флаг наш – там.
Скажи: что? Звёздно-огненное знамя всё также реет ли ещё над нами,
Землёй свободы, мужества? Скажи?
---
На берегах, так смутно различимых сквозь многомильные туманные глубины,
Враждебная надменность отдыхает, там босс испуганный притих в тиши,
Что к нам приходит с бризом, на равнины, на твёрдо непокорные вершины,
Порывисто, то ярость не скрывая, то, скрыв напор, о нежности шуршит.

А он, ловя лучи, скользит за солнца пылью
И, славой отразив на нас, парит, потоком жив.
Сияй, наш звёздный свет, пусть реют твои крылья,
Земле свободы, мужества служи.
---
Да будет так! Пусть всегда свободные люди стоят
Между их любящими домами и опустошением войн!
Славься, победа и мир, спасённая небесами земля!
Слава мощи, что создала и сохранила нас нацией.

Так побеждай, не медли. В память долга
Отцам. Девиз наш: «В Боге – наша вера», –
И звёздный стяг! Пусть вечно реют твои волны,
Земля свободы, мужества, живи!
Запишите ваши оценки для последующего сравнения. Чем он лучше, а чем хуже российского гимна.
Как вы думаете, почему только в Америке чей гимн (the star-spangled banner или Звёздно-сияющее (звездно-усыпанное) знамя) государственный флаг висит почти над каждым домом?

(Кстати, по ссылке над таблицей вы найдёте иной перевод первого куплета профессиональным переводчиком.)



По моим знаниям и пониманию, гимн США на сегодня лучший из всех существующих по сумме качеств. Я счастлив, что наш гимн с текстом «За Русь!» ещё сильнее.  Сегодня (июль 2008, через 5 лет после создания) когда мой сайт посещают ежедневно от 200 до 500 человек, я спокоен и уверен: я смог, я успел до ухода из мира действий раскрыть не менее 5% своих возможностей. Стыдно мало, но больше чем в среднем.
Да, конечно, не позднее 2040 года (Как увидела Ванга) наш гимн прекрасный по музыке и ужасный по 4-му тексту содержащему свыше 30 «фи» от чуши до бахвальства и лжи безусловно освободится от продавленной без конкурса демонстративно «незапоминающейся» разрушительной ...
А будет этот, соответствующий восстановленному историческому имени нашей страны и лучший (на мой взгляд) среди всех рассматриваемых здесь текстов. А может быть и ещё лучше. Благо сегодня критерии качества сформулированы.
Подробнее об Америке см. Страны мира


А вот ещё два перевода Сергея Таллако http://www.stihi.ru/poems/2007/05/01-2211.html
   Он пишет об этой странице... Но перевод оказался непригодным для пения на русском языке. Переводчик не подумал о музыке. Более того, оказалось, что, несмотря на невероятную популярность этой песни в мире, на русский язык для пения её и ранее не переводили.

   И он прав! Моя цель не «пригодность для пения на русском языке» гимна США (или любого другого), а их смыслы, их действенность. С моей точки зрения и понимания эта пригодность принципиально невозможна. Поэтому я и говорил о различных видах перевода в 3.4 Качество (гимна), другие критерии качества – … 3.5 Ритмизованный перевод – … Но у Сергея была другая цель. И я с благодарностью, публикую результаты его труда.
   Вдумайтесь, если ему захотелось перевести и петь гимн США, то такие же желания о гимне России возникают и у жителей 190 других стран! Что они читают в своих переводах? Унижают или усиляют нас их переводы нашего гимна. Вот почему я с болью постоянно думаю о сходстве текстов нашего гимна и Папуа Новая Гвинея 4.40.

Спасибо тебе Сергей. Спасибо всем, кого коробит не только непригодность перевода для пения, но и ошибки перевода, и даже неточности.
Это значит, что этим людям (как и мне) не безразличен смысл. Кого коробят неточности, того коробят и «точности» (если они бессмысленны).
Для меня бессмысленность, бахвальство и ложь - непригодны для пения.
Авторизованный перевод (под впечатлением пения американской артистки Whitney Houston)

О, скажи – зришь его в свете ранней зари,
Где вчера парил он над дымами в закате?
Видишь - алость полос, звёзд горячих огни,
Что над фортом плывут, торжествуя, в параде?

Ярость вспышек ракет, бомб каскады огней
Озаряли в ночи – флаг стоял, пламенея.
О, скажи, это Стяг Звёзды яркие сеет
Над землёю родной... Смелых вольных, всегда, людей?
***
На седом берегу океанских пучин,
Где заносчивый враг, отрезвев, умолкает,
Это с кем вольный бриз из небесных глубин
Так порывисто и страстно нежно играет?

Ныне ловит он блеск ранних солнца лучей,
В яркой славе дарит водам блики огней:
Ты, сверкающий Стяг, волны Звёздные взвей
Над землёю родной... Смелых вольных, всегда, людей!
***
О, да будет всегда сильной воля людей,
От врага сохранит очаги и любимых!
Пусть хранят небеса мир отчизне моей,
Слава Силе, страну удержавшей единой!

Правый в деле своём, за победу борись.
«В Боге вера у нас!» - наш великий девиз.
Звёздно-искристый Стяг вечно на ветру рей
Над землёю родной... Смелых вольных – всегда! – людей!
****
Построчный (буквальный) перевод текста песни «The Star Spangled Banner»

О, скажи, можешь ли ты видеть в свете ранней утренней зари,
Что так гордо мы приветствовали в последних отблесках сумерек?
Чьи широкие полосы и яркие звёзды, (за которыми) через опасный бой
Над крепостными валами мы пристально наблюдали, так величественно развевались?

И вспышки алые ракет, бомб разрывы в воздухе
Давали подтверждение в ночи, что наш флаг был всё же здесь
О, скажи, Сверкающий Звёздами Стяг всё ещё струится
Над землёю свободы и домом отваги?
****
На берегу, смутно видимом за туманами океана,
Где заносчивая толпа врагов в благоговейном молчании приходит в себя,
Что это, которое морской ветер в высоком небе
Как он прерывисто дует, сейчас скрывает, сейчас разоблачает

Сейчас он ловит блеск утреннего первого луча
В ярком сиянии отражает блеск на поток:
Это Сверкающий Звёздами Стяг! Вейся вечно волной
Над землёю свободы и домом отваги!
***
О, так будет вечно, когда свободные люди должны будут стоять
Между любимыми домами и военными опустошениями!
Святая с победой и миром, небом спасённая земля
Хвала Силе, создавшей и сохранившей нас нацией!

Тогда победить мы должны, в нашем деле правом
И это наш девиз: «В Боге наша вера»
И Сверкающий Звёздами Стяг вечно должен реять
Над землёю свободы и домом отваги!
****

И ещё один урок мастерства от американцев! Возможно, ни к месту, но не могу удержаться. Вот как следует писать гимны Go west! Сильнейшее воздействие солиста и хора. Спасибо ребята. Счастья Вам и Вашей Америке.
На всякий случай, сделал перевод в стиле Сергея Таллако, (чтоб можно было петь) («Together» = «вместе», перевожу как «с тобой», а «Go west» = «на запад» - как «вперёд» (полагая, что это клич первоколонизаторов Америки, отсюда и их ковбойские вестерны)).
Come on, come on, come on, come on

Together we will go our way,
 together we will leave some day.
Together your hand in my hand,
 together we will make the plans.
Together we will fly so high,
 together tell our friends goodbye.
Together we will start life new,
 together this is what we'll do.

Go west, life is peaceful there.
Go west, lots of open air.
Go west to begin life new.
Go west, this is what we'll do.

Go west, sun in winter time.
Go west, we will do just fine.
Go wes t where the skies are blue .
Go west, this and more we'll do.

---
Together we will love the beach,
 together we will learn and teach.
Together change our pace of life,
 together we will work and strive.
I love you, I know you love me;
 I want you happy and carefree.
So that's why I have no protest
 when you say you want to go west.

Go west, life is peaceful there.
Go west, lots of open air.
Go west to begin life new.
Go west, this is what we'll do .

Go west, sun in winter time .
Go west, we will do just fine.
Go west where the skies are blue.
Go west, this and more we'll do.

---
I know that there are many ways
 to live there in the sun or shade.
Together we will find a place
 to settle down and live with the space
Without the busy pace back east,
 the hustling, rustling of the feet,
I know I'm ready to leave too,
 so this is what we're going to do,

Go west, life is peaceful there.
Go west, lots of open air.
Go west to begin life new.
Go west, this is what we'll do.

Go west, sun in winter time.
Go west, we will do just fine.
Go west where the skies are blue.
Go west, this and more we'll do .

Go west...(repeat & fade)
Давай, давай, давай, давай

С тобой мы пройдем наш путь,
 с тобой мы когда-нибудь
С тобой и рука в руке
 с тобой жизнь дадим мечте.
С тобой нам над миром взмыть,
 с тобой свет любви дарить,
С тобой мы начнем сверх  жизнь,
 с тобой мы всё-всё свершим.

Вперёд, в жизнь – прекрасный мир.
Вперёд, в небо взлёт открыт.
Вперёд породим сверх жизнь.
Вперёд мы всё-всё свершим.

Вперёд, солнцем средь зимы
Вперёд, мир согреем мы.
Вперёд, в вечность, в неба синь
Вперёд, мы всё-всё свершим.

---
С тобой, землю вознести,
 с тобой знанья в мир нести,
С тобой жизни темп сменить,
 с тобой труд с борьбой любить.
Люблю Вас, как Вы меня,
 хочу счастья и тепла.
И я в миг здесь в свой черёд
 на зов твой: «Пойдём вперёд!»

Вперёд, в жизнь – прекрасный мир.
Вперёд, в небо взлёт открыт.
Вперёд породим сверх жизнь.
Вперёд мы всё-все свершим.

Вперёд, солнцем средь зимы
Вперёд, мир согреем мы.
Вперёд, в вечность, в неба синь
Вперёд, мы всё-всё свершим.

---
Я знаю, что есть пути
 светить или гнить в тени.
С тобой путь найдём средь них
 где свет наш векам хранить.
Свободен обратный путь,
 где с детства лишь жрут да пьют,
Но я счастлив бросить их
 за путь, чтоб с тобой идти.

Вперёд, в жизнь – прекрасный мир.
Вперёд, в небо взлёт открыт.
Вперёд породим сверх жизнь.
Вперёд мы всё-все свершим.

Вперёд, солнцем средь зимы
Вперёд, мир согреем мы.
Вперёд, в вечность, в неба синь
Вперёд, мы всё-всё свершим.




[4.3] 4.5 [4.6 Текст немецкого гимна] (Мои оценки см. 4 Национальные гимны > 50 стран)

    На
главную
страницу
1-3[Что такое хорошо]   4[Как его делают другие страны]   5[Как мы]   7[Как нам исправить плохое]   8.2[Откуда миллиарды]
10[Почему Путин ждёт эту информацию]  11[Текст «За Русь»]  12[В ритмах, рифмах и эмоциях о России, гимне, авторе]
2.7.3[Национализм или патриотизм+...Н%Н] 16[Идеология патриотизма «Гордость Родины»]

Для расцвета (возрождения, удвоения ВВП, ...) России нужна активизация россиян, поэтому
замена демонстративно «незапоминающегося» текста государственного гимна России
(продавленного (без конкурса) в нарушение приказа президента Путина, выразившего волю 80% россиян,
текста, увы, разрушительного, не содержащего национальной идеи, худшего среди >50 зарубежных аналогов,
текста, имеющего свыше 30 недостатков от чуши до бахвальства и лжи, а потому отторгаемого людьми)
возможна, выгодна, неотвратима, а потому необходима и как можно скорее! 

За Русь, или
миллиарды

для России

Лучшая
национальная идея

Родина,
я стану твоей гордостью

Если на Ваш взгляд этот сайт нужен Родине, то помогите - делайте ссылки у себя на сайте или на любых форумах
zarus1.narod.ru Гимн России  и/или  zarus1.narod.ru/ZaRus2_8.htm Национальная идея
Сайт управляется системой uCoz